校董會主席
陳祖澤博士
Chairman, University Council
Dr John C C Chan
2005-06年是饒有意義的一年。這一年,科大落
實推行今後十五年的策略發展計劃,成立高等研
究院,並邀請了霍金教授作高研院首場公開演
講,引發全城一股科學熱潮。
在科大發展藍圖中,另一項重點,是成立一所跨
學科學院,及校園擴建方案。然而,這些發展耗
資不菲,需要社會各界同心協力支持,才能水到
渠成。
大學的茁壯,出自社會資源的沃土。過去一年,
科大的募捐成績斐然,得到霍英東基金會出資
8億元,成立科大在內地的橋頭堡──南沙研究
院。基金會這筆資金,是社會支援高等教育的一
個出色例子,亦是肯定科大對珠江三角洲地區經
濟前景所扮演的角色。
一分成功,源於十分耕耘;燦爛的願景,亦不可
能憑空實現。科大與香港的未來密不可分,本人
希望對香港充滿信心的人,同樣對科大滿懷信
心,繼續支持我們任重道遠的工作。
This is why 2005-06 is such a pivotal year. It is the year the University
starts executing its Strategic Plan for the next 15 years. Embedded in its
vision is the setting up of the Institute for Advanced Study, resoundingly
inaugurated by a public lecture by Professor Stephen Hawking that left
a whole city atypically wild about science.
Also high on the University’s agenda for action are the establishment of
a new school for inter-disciplinary studies and our campus expansion
plan. But there is a price tag for progress, and it runs into figures only a
concerted community effort can deliver.
Universities draw their strength and support from the community from
which they come. The past year has been a year of bounty for HKUST,
gifted as it was with an unprecedented $800 million from the Fok Ying
Tung Foundation towards the establishment of its new beachhead on
the Mainland, the Nansha Graduate School. This is a prime example
of the community becoming a pillar of support for higher education.
This act of generosity is an emphatic validation of HKUST’s role in the
economic destiny of the Pearl River Delta region.
Excellence does not come cheap, nor do visions of greatness subsist in
a vacuum. My hope is that all who believe in Hong Kong will continue
to believe in HKUST — and champion its cause — for the fate of one is
tied to the future of the other.